On the Islands of Fredrik Houtman

OP DE EIJLANDEN VAN FREDRIK HOUTMAN

  • Friday
    and bread

    rain

    the 8th: In the morning and before the noon the wind S:E: and S:S:E: feeble and still clear weather, shared
    out our water that we still had among one another each one the same so that each one now had to provide himself with water and hand out each a ½ small bread daily and each a part of these seals At night the wind S:W: to west topGalt: and topS: Breeze with drizzle, which came very opportunely for us

    Vrijdag den 8e:

    en brood

    regen

    Smorgens en voorde middag de wind Z:O: en Z:Z:O:
    labber en stil helder weer, deelden ons water dat
    wij nog hadde onder malkander uijt jder even veel
    zoodat nu jder voor zijn Eijgen van water moeste
    versorgen en handen elk ½ broodje daags en jder
    part van dese robben 'S nagts de wind Z:W: tot
    west bramsZ: en marsZ: Coelte met motregen,
    dat ons seer wel te stade quam

  • Saturday

    the 9th: the whole 24 hours the wind W:N:W: to W:S:W: fresh and reefed topS: Breeze good weather.—

    Saturdag den 9e:

    den heelen Etmael de wint W:N:W: tot W:Z:W:
    frisse en gereefde marsZ: Coelte goed weer

  • Sunday

    the ponten with provisions
    and seals

    the 10th: In the morning and before the noon the wind S:W: topS: and topGalt: Breeze good weather around 7 o’clock go with the large pont to the reef to look if some people or victuals could be got from the wreck, came at
    the Island around 5. o’clock had obtained at the reef an aum wine and 3 Edam cheeses besides a ½ anker wet bread the little pont had also come at the Island with 2½ seals they had been away 3 days from the Island but due to the stiff breeze had not been able to come back up

    Sondag den 10en:

    de ponten met provisie
    en zeerobben

    Smorgens en voorde middag de wint Z:W: marsZ:
    en bramsZ: Coelte goed weer omtrent 7 uuren gaan
    met de groote pont na het rif om te sien off eenige
    menschen off victualij van 't wrak konden bekomen,
    quamen omtrent 5 uuren aan 't Eijland hadden aan
    't rif gekregen een aam wijn en 3 Edamse kaasen nevens
    ½ anker nat brod de klijne pont was mede aan 't Eijland
    gekomen met 2½ zeerobben sij hadden nu 3 Etmalen van
    't Eijland af geweest maar hadden door de stijve coelte
    niet konnen opkomen

  • Monday
    share out cheese

    the wind N:W: to S:W: topGalt: breeze overcast Sky sometimes a little rain shared out to the people the three cheeses from yesterday besides the aum wine each one his portion

    Maandag den 11en:

    deelen kaas uijt

    de wint N:W: tot Z:W: bramsZ: coelte betoge lugt
    Somtijds wat regen deelden de drie kaasen van
    gisteren nevens het aam wijn aan 't volk uijt
    jder zijn post [sic] (bedoelt portie)

  • Tuesday

    the 12th: In the morning and before the noon the wind S:W: faint breeze good weather around 7. o’clock the large pont goes to the reef and the little pont to the other Islands, for Seals, which towards the evening came back at the Island with 5. each of the animals, around 8. o’clock the large pont comes at the Island with 2. aums wine one a little short and one mostly empty so that

    Dingsdag den 12en:

    Smorgens en voorde middag de wint Z:W: labber Coelte
    goed weer omtrent 7 uuren gaat de groote pont na 't rif
    en de klijne pont na de andere Eijlanden, om zeerobben,
    die tegen de avond met 5 stux van de dieren weder aan
    't Eijland quamen, omtrent 8 uuren komt de groote pont
    aan 't Eijland met 2 aamen wijn een wat wan en een
    meest ledig zoodat de
    2